Translation of "po 'con" in English


How to use "po 'con" in sentences:

Volevo solo parlare un po' con te.
Well, I was hoping I might get just a few words with you.
Posso stare un po' con voi?
Can I hang out with you guys for a bit?
Torno tra un po' con un paio di sandwich, che dici?
I'll come back later with a couple of sandwiches.
Ci andai per rilassarmi un po' con i gemelli Doolittle.
I was there taking a little R and R with the Doolittle twins.
Volevo solo stare un po' con lui.
I just wanted to be with him for a while longer.
Vuoi stare un po' con noi?
Do you want to hang out with us?
Ha detto che voleva stare un po' con te.
He's okay? Said he wanted to hang out with you.
Non scappare subito, fermati un po' con noi.
You don't have to rush off. Stick around.
Dovrei parlare un po' con tuo nonno, prima.
I gotta speak to your grandfather for a second, though, first.
È stata fidanzata per un po' con quello che ora è mio cognato.
She was engaged for a time to the man who's now my brother-in-law.
Dovrai dividerla un po' con gli amici.
You're gonna have to share her around a bit.
Riscaldiamoci un po' con una domanda facile.
Let's warm up with an easy question.
Voglio giocare un po' con quest'idiota.
Watch me play with this fool.
Non sarebbe diventato meglio di cosi', ne sono sicuro, qunidi sono entrati nel consiglio, si sono assicurati delle grasse stock option, e hanno ottenuto il diritto a divertirsi un po'... con noi.
It wouldn't get any sweeter than this, I'm sure. So they joined the board, secured some big fat stock options and bought themselves the right to have a little fun... With us.
Ti dispiace se mi alleno un po' con quel coso la'?
Mind if I do a few sets on your thing over there?
Forse dovrei trattenerla e stare un po' con voi.
Maybe I'll just hold it. Hang out with you guys.
Ce l'ho un po' con te, Alce.
Got a bone to pick with you, moose.
Ha discusso un po' con me... sembrava nervoso.
He talked to me. Seemed nervous.
So che e' stata dura con me che lavoravo cosi' tanto e... immagino di aver esagerato un po' con tutta questa storia dell'arte.
I know it's been tough, me working this much... and I guess I went a little overboard with the whole artsy thing.
Ti trattieni un po' con noi?
You gonna stay a little while?
Vuoi divertirti un po' con me?
Do you feel like having some with me?
Metteremo tuo fratello nella zona cuccioli e noi staremo un po' con te.
We'll stick your brother in the Puppy Zone... while we have a little Tim time.
Io volevo... parlare un po' con te.
I, uh, just wanted to have a talk with you.
Ti ci vorrà un po' con una spada senza filo.
It'll take you a while with a sparring sword.
Forse ho controllato un po' con le mani, senza guardare, ma...
I might have reached in there a little bit to kinda feel around blindly, but...
Tesoro, dovresti giocare un po' con i bambini.
Honey, you should play with the kids a little bit.
Sai, non ho avuto la possibilita' di stare un po' con mia madre prima che morisse.
You know, I didn't get a chance to spend much time with my mom before she died.
Mi divertirò un po' con la tua bella bambina.
I'm gonna have some fun with your pretty little girl.
A dire il vero, credo che le terrò un altro po' con me.
Actually, I think I'll hold on to them a little while longer.
Ora è il momento che tu balli un po' con me.
I think it's time for you to dance with me.
Comunque, Bill, il motivo per cui ti ho chiamato e sono qui e' che volevo parlare ancora un po' con te del programma di solidarieta'.
Anyways, Bill. The reason I called you... the reason I'm here is because I wanted to talk to you...
Ho litigato un po' con mamma.
Got in a fight with Mom.
Vuoi venire qui a lavorare un po' con me?
Um... Good. You want to step into my office and do some work with me or...
E io cerco solo di stare un po' con te.
And I'm just trying to spend time with you.
Il barista dice che ha parlato un po' con qualcuno, poi pero' e' andata via da sola.
Bartender said she talked up a couple locals but she left alone.
Vuole stare un po' con la sua famiglia.
He wants to spend time with his family.
Può stare un po' con lui, se vuole.
You can spend some time with him, if you'd like.
Si', ma e' il loro anniversario e non volevo essere il terzo incomodo quindi ho pensato... che sarei potuto venire qui e stare un po' con te e Penny al vostro appuntamento.
I was, but it's their anniversary and I didn't want to be a third wheel, so I figured I'd come over here and hang out with you and Penny on your date.
Abbiamo parlato un po' con lei, ma ora pensavo che forse potremmo prenderci un caffe' tutti insieme.
We talked to her for a little bit, but now I was thinking maybe we could all go get some coffee.
Solo stare un po' con la mia famiglia.
Just to be with my family again, coz.
Ti andrebbe di parlare un po' con me?
Can you just talk to me?
Volete vederla? Ne ho portate un po' con me.
Would you like to see it? I brought some with me.
Quindi ero quasi pronto ad arrendermi quando una sera ho giocato un po' con queste frasi e ho scoperto che in realtà contengono una bellissima soluzione.
So I was almost ready to give up when one night, I played around with these sentences and found out that there's actually a beautiful solution in here.
I primi antidepressivi erano fatti, pensate un po', con il carburante per razzi avanzato dalla Seconda Guerra Mondiale.
So the first antidepressants were made from, of all things, rocket fuel, left over after World War II.
Così magari, prima o poi Waffle House mi assumerà, dopo essermi esercitata un altro po' con l'app.
And so maybe one day, Waffle House will hire me, after practicing on it some more.
Poi parli ancora un po' con il tuo medico e lui è un po' preoccupato perché ultimamente ti senti giù, non ti senti te stesso, non riesci a goderti la vita tanto quanto prima.
You have a little more of a conversation with your physician and the physician is a little worried because you've been blue, haven't felt like yourself, you haven't been able to enjoy things in life quite as much as you usually do.
Nel 1989, per quanto mi ricordi, ero a Philadelphia per stare un po' con la mia ragazza, e decidemmo, all'improvviso, di andare a vedere quel film.
And in 1989, the way I remember it, I was in Philadelphia visiting my girlfriend, and we decided, apropos of nothing, to go see this movie.
6.0108978748322s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?